কত কথা ছিল তোমায় বলিতে
ভুলে যাই হয় না বলা পথ চলিতে।।
ভ্রমরা আসে যবে বনেরই পথে
না-বলা সেই কথা কয় ফুল-কলিতে।।
পুড়ে মরে পতঙ্গ, দীপ তবু
পারে না বলিতে, থাকে জ্বলিতে।।
সে কথা কইতে গিয়ে গুণীর বীণা
কাঁদে কভু সারঙ কভু ললিতে।।
যত বলিতে চাই লুকাই তত
গেল মোর এ জনম হায় মন ছলিতে।।
হলুদ গাঁদার ফুল, রাঙা পলাশ ফুল
এনে দে এনে দে নৈলে রাঁধব না, বাঁধব না চুল।
কুস্মী-রঙ শাড়ি, চুড়ি বেলোয়ারি
কিনে দে হাট থেকে, এনে দে মাঠ থেকে
বাবলা ফুল, আমের মুকুল, নৈলে রাঁধব না, বাঁধব না চুল।।
তুর্কুট্ পাহাড়ে শাল-বনের ধারে বস্বে মেলা আজি বিকাল বেলায়,
দলে দলে পথে চলে সকাল হতে বেদে-বেদেনী নূপুর বেঁধে পায়
যেতে দে ওই পথে বাঁশি শুনে’ শুনে’ পরান বাউল
নৈলে রাঁধব না, বাঁধব না চুল।।
পলার মালা নাই কী যে করি ছাই,
খুঁজেএনে দে এনে দে রে সিঁয়া-কূল
নৈলে রাঁধব না, বাঁধব না চুল।।
সিনেমা: সাপুড়ে
রাগ ও তাল
রাগঃ
তালঃ দ্রুত-দাদ্রা
অডিও
শিল্পীঃ অঞ্জলি
ভিডিও
স্বরলিপি
English
Bring to me yellow marigolds and red flame of the forests Else I shall not cook, nor tie my hair!
Gift me with a bright yellow saree and beautiful bangles Brought from the market, lo yonder! And those flowers of Acacia, those mango blossoms, Else I shall not cook, nor tie my hair!
Yonder, beside the Sal forest, on the Turkut hill There will a fair at dusk today Yonder, the tribals throng to the fair Their anklets swinging in rhythm Let me too follow the lilting flute on that path, o my silly lover Else I shall not cook, nor tie my hair!
Oh! What shall I do without my Coral necklace Go, find me beads of the wild jujube Else I shall not cook, nor tie my hair!
এবার নবীন-মন্ত্রে হবে জননী তোর উদ্বোধন।
নিত্যা হয়ে রইবি ঘরে, হবে না তোর বিসর্জন।।
সকল জাতির পুরুষ-নারীর প্রাণ
সেই হবে তোর পূজা-বেদী মা তোর পীঠস্থান:
সেথা শক্তি দিয়ে ভক্তি দিয়ে পাতবে মা তোর সিংহাসন।।
সেথা রইবে নাকো ছোয়াছুয়ি উচ্চ-নীচের ভেদ,
সবাই মিলে উচ্চারির মাতৃ-নামের বেদ।
মোরা এক জননীর সন্তান সব জানি,
ভাঙব দেয়াল, ভুলব হানাহানি
দীন-দরিদ্র রইবে না কেউ সমান হবে সর্বজন,
বিশ্ব হবে মহাভারত, নিত্য-প্রেমের বৃন্দাবন।।